《陈太丘与友期》这篇文言文出自刘义庆编写的《世说新语》,下面小编整理了《陈太丘与友期》文言文翻译,以供参考。
《陈太丘与友期》原文
《陈太丘与友期》
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
《陈太丘与友期》文言文翻译
期行:相约同行。期,约定。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戏:嬉戏。
不(fǒu):通“否”,句末语气词,表询问。
引:拉,要和元方握手
时年:今年。
委,丢下,舍弃。
则:就是。
惭:感到惭愧。
顾:回头看。
全篇译文:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午。正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友惭愧,下了车想去拉元方的手。元方头也不回地走进家门。
上面为各位同学整理了《陈太丘与友期》文言文翻译,希望可以帮助同学们更好地理解和学习《陈太丘与友期》一文。